网站导航 热门专区 火爆论坛 留言建议 内容搜索 阅读排行 我要投稿 友情链接 知道了了 游戏点卡 网址之家 进入家园 Acg专题 站点地图
当前位置:ACG时代 -> 导航 -> 网络游戏 -> 网易游戏 -> 魔兽世界

专区首页

火爆论坛
积分投稿
游戏下载
注册帐号

TOP

《魔兽世界:巫妖王之怒》国服翻译被吐槽
[ 作者:C&G | 时间:2010-08-12 14:15:18 | 来源:ACG ]

  国服《魔兽世界:巫妖王之怒》近日终于是通过了文化部的最后审批,网易《魔兽世界》官网也发出公告确认下周开放下载,巫妖王真的来国服了!于是广大魔兽玩家也开始准备最快时间开荒副本,然而在结合国服《魔兽世界》英雄榜与台服的翻译,玩家发现国服《巫妖王之怒》翻译水平让人大跌眼镜,实在是不吐槽不快...

《魔兽世界:巫妖王之怒》国服翻译被吐槽
国服副本名称翻译

  副本 Gundrak,台服翻译为“刚德拉克”,而国服翻译为“古达克”,从拼读规则来说翻译为“刚德拉克”更接近音译,而“古达克”感觉与原发音有些差距。时光之穴新副本Culling of Stratholme由于紧张的剧情与不错的掉落,深受玩家喜爱,国服翻译“净化斯坦索姆”,单看国服翻译无可挑剔,但对比台服“斯坦索姆的抉择”就逊色不少。“抉择”不单纯说明王子为铲除天灾净化斯坦索姆,还表明了他从此走上了一条复仇的不归路。

《魔兽世界:巫妖王之怒》国服翻译被吐槽
团队副本翻译对比

  说完5人副本我们来看看团队副本,台服的亚夏梵穹殿是一个PVP副本,不管什么版本都会有一个BOSS掉落当前最好套装,因此这个副本不会像纳克萨玛斯与永恒之眼一样被淘汰,国服开放之后,这里绝对是个最快提升装备的地方。然而国服翻译为“阿尔卡冯的宝库”,“宝库”确实是很好地形容了这个地方,但无论如何不如“亚夏梵穹殿”有气势。

《魔兽世界:巫妖王之怒》国服翻译被吐槽
死亡抉择

  而玩家最关心的装备名称的翻译,小编也整理了一些,这里列举一些“十字军试炼”的装备,如果国服资料片开放后的版本是3.22,这些装备将是非常抢手的最高等级装备。物理输出饰品“死亡抉择”对某些职业来说基本上是最好的饰品之一,而国服却翻译为“死亡的选择”,感觉苍白无力。“无息君临”在国服翻译为“死者的统治”,让这件装备的霸气荡然无存。

《魔兽世界:巫妖王之怒》国服翻译被吐槽
国服奥杜尔成就

  国服开放3.22之后相信奥杜亚(国服翻译为奥杜尔)副本装备还不过时,而完成副本成就还能得到310%速度的飞行坐骑,相信这个副本也不会冷清寂寞。而在奥杜亚众多经典成就中,“暗境中的一盏明灯”是要在只有一个守护的模式下击败尤格萨伦,在奥杜亚开荒时期,尤格萨伦一灯模式难度相当变态,整个战斗过程非常艰苦,“暗境中的一盏明灯”形容非常贴切。而国服翻译为“黑暗中的一盏灯”,意思表达清楚了,但是缺少意境。

《魔兽世界:巫妖王之怒》国服翻译被吐槽
台服奥杜尔成就

  地图名称翻译也有不得不说一说的地方,“风暴群山”是整个艾泽拉斯大陆地势最高的地区,终年冰雪覆盖,而“群山”一词也展示了这个地区的宽广与神秘,在地图中有不少泰坦遗迹,还有神秘莫测的副本“奥杜亚”。国服翻译为“风暴峭壁”,虽然多了惊险但神秘感丧失。巫妖王最后的驻守地“皇冠冰川”,国服直接翻译为“冰冠冰川”,不觉得有些绕口吗?

《魔兽世界:巫妖王之怒》国服翻译被吐槽
国服任务地图

  可以吐槽的地方还很多,就不单独例举,更多的地方,需要玩家自己在游戏时去发现。当然翻译工作非常不简单,小编这里无责任吐槽是不对的,不过相对比下,国服的很多翻译虽然在“信”和“达”,但是“雅”上面却做得不够。另外本文中的翻译均出自英雄榜,而网易开服后会不会引用此翻译尚且未知,希望巫妖王真的到来之时,能够给玩家一些惊喜。

  声明:本文中《巫妖王之怒》名称均来自英雄榜,并不代表网易会采用此译名。


6
】【打印繁体】【投稿】【举报】 【关闭】 【返回顶部
[上一篇]暴雪:《魔兽世界:大灾变》四季.. [下一篇]国服《巫妖王之怒》遭高手入侵 和..

说说有礼![登陆ACG后评论无需验证码,精彩评论赢Q币 每月一部iphone4 !] [注册] [登陆]

称  呼:
验 证 码:
内  容:

相关栏目

最新文章

相关文章

推荐文章

热门文章

ACG全新改版_Acg4.com